-
1 страх перед войной
-
2 реакция страха
-
3 страх перед войной
Русско-английский военно-политический словарь > страх перед войной
-
4 тупой страх
-
5 порождать страх
Русско-английский военно-политический словарь > порождать страх
-
6 избавиться от страха перёд войной
Military: rid of the fear of warУниверсальный русско-английский словарь > избавиться от страха перёд войной
-
7 избавление от страха перед войной
Military: riding of the fear of warУниверсальный русско-английский словарь > избавление от страха перед войной
-
8 избавляться от страха перед войной
Military: rid of the fear of warУниверсальный русско-английский словарь > избавляться от страха перед войной
-
9 избавляющийся от страха перед войной
Military: riding of the fear of warУниверсальный русско-английский словарь > избавляющийся от страха перед войной
-
10 страх перед войной
Military: fear of warУниверсальный русско-английский словарь > страх перед войной
-
11 избавляться
1. get rid ofизбавляющийся от; избавление от — getting rid of
2. do awayизбавляться, отделываться; покончить — do away
3. deliver; free; save; relieve; redeem; escape; get rid ofотделаться; отделываться; избавляться; избавиться — get rid of
Синонимический ряд:1. освобождаться (глаг.) освобождаться; отбояриваться; отвязываться; отделываться; отрешаться; сбрасывать с плеч; сваливать с плеч2. спасаться (глаг.) спасаться -
12 избавлять от
избавляющийся от; избавление от — getting rid of
-
13 ставить задачу перед
Русско-английский большой базовый словарь > ставить задачу перед
-
14 страх перед ядерной войной
план "Звездных Войн" — Star Wars plan
Русско-английский военно-политический словарь > страх перед ядерной войной
-
15 страх перед ядерной войной
Русско-английский военный словарь > страх перед ядерной войной
-
16 kauhaga more
tumor of the inguinal glands. In ancient times those who suffered from such tumours, because of war injuries, were useless for rejoining the fight, for fear of being wounded again. A wider meaning has been given to this word: fear caused by a guilty conscience, viz tagata kauhaga more, e-ma'e-no, e-aga-aga tahaga-nó; is an expression which refers to a man who has a guilty conscience and, imagining (e-ma'a-nó) that others talk about him, behaves accordingly (e-aga-aga tahaga-nó), for instance, blaming others or constantly asking about rumours. -
17 жизнь
сущ.life; ( существование) existence; ( образ жизни) livingбыть лишённым жизни — to be deprived of one's life; ( посредством смертельной инъекции) to be put to death by a deadly (lethal) injection
исправить (наладить) свою жизнь — (напр, отказаться от алкоголя или наркотиков) to clean up one's life
лишать себя жизни — to commit suicide; end one's life; take one's own life
(намеренно) лишать жизни — ( кого-л) to (intentionally) deprive ( smb) of his / her life
представлять угрозу для жизни — to endanger (jeopardize, menace, pose a threat to, threaten) smb's life
война не на жизнь, а насмерть — life-and-death war; war to the death
действие, опасное для жизни — act endangering life
лишение кого-л жизни — deprivation of smb's life; ( себя самого) suicide; taking one's own life
ранение, несовместимое с жизнью — fatal (mortal) wound; wound incompatible with life
- брачная жизньсоздание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека — creating conditions for a worthy life and a free development of man
- деловая жизнь
- добрачная жизнь
- духовная жизнь
- культурная жизнь
- личная жизнь
- общественная жизнь
- повседневная жизнь
- семейная жизнь
- супружеская жизнь
- частная жизнь -
18 страх перед ядерной войной
Military: fear of nuclear warУниверсальный русско-английский словарь > страх перед ядерной войной
-
19 М-91
HE НАХОДИТЬ (HE МОЧЬ НАЙТИ) (СЕБЕ) МЕСТА (от чего) coll VP subj: human to be extremely worried, anxious, restless (often in fear for a loved one's safety, in anticipation of an important event etc)X не находил себе места (от волнения (тревоги и т. п.)) = X was beside himself (with worry (anxiety etc))X couldn't find any peace X nearly went out of his mind (with worry etc) X couldn't rest for worry (worrying, fretting etc)(Коля:) Ты что?! Мать места себе не находит... (Розов 2). (К.:) What do you think you're doing?! Mum's been beside herself with worry (2a)....Места себе не нахожу оттого, что прожил не свою, а какую-то вроде бы чужую жизнь (Зиновьев 1). ".1 can't find any peace because it seems that I have been living someone else's life, not my own" (1a)..Когда была эта война, мама не находила себе места: отправят Генриха на Карельский перешеек... полезет в самое пекло и пропадет (Рыбаков 1). When that war was going on, mother nearly went out of her mind, they'll send him (Genrikh) to the Karelian (Isthmus), she said...he'll get into the thick of the fighting and get himself killed (1a).С этим (с преступлениями) всё кончено, они с Сударем не могли себе найти места от стыда и раскаяния, они даже думали прийти и покаяться, попросить, чтобы их простили... (Семенов 1)....This (their criminal activity) was all over now, he and Squire could not rest for shame and repentance, they had even thought of coming and owning up, of begging to be pardoned... (1a). -
20 С-391
ДО СМЕРТИ PrepP Invar1. убить кого, убиться \С-391 ( adv (intensif)) used to emphasize the finality and fatal result of the actionkill s.o. ( o.s.) dead.2. ( adv (intensif) or modif) to an extreme degree: напугать (испугать, перепугать) кого - = scare (frighten) s.o. to deathscare (frighten) s.o. out of his wits scare the (living) daylights out of s.o. give s.o. the fright of his life scare the pants off s.o.напугаться (испугаться, перепугаться) \С-391 - be scared (frightened) to deathbe scared (frightened) out of one's wits be scared stiff (silly)\С-391 надоел (наскучил) кому - s.o. is sick to death of him (it etc)s.o. is sick and tired of him (it etc) s.o. is fed up to here (with him (it etc))скучно кому \С-391 = s.o. is bored to death (to tears, out of his mind, stiff)s.o. is dying of boredom- хотеть ( \С-391 хочется кому) - one ( s.o.) is (just) dying (to get (do) sth.)\С-391 не хотеть ( — не хочется кому) — one ( s.o.) would (almost) rather die (than do sth.)- любить кого -love s.o. to death (to distraction)be crazy about s.o.- не любить что (что делать) - loathe (doing) sth.not be able to stand (doing) sth. have a mortal aversion to (doing) sth.\С-391 устать (измучиться) - be dead (deathly) tiredbe dead beatзаговорить кого \С-391 - talk s.o. to deathtalk s.o. 's ear off.«Нянечка до смерти напугана случившимся» (Черненок 2). The nurse's aide is frightened out of her wits by what happened" (2a).Правда, и Зина, когда уже кончилось, болтала, что в кабинете, у камина, после того как Борменталь и профессор вышли из смотровой, её до смерти напугал Иван Арнольдович (Булгаков 11). It's true, also, that when everything was over, Zina babbled that Ivan Arnoldovich (Bormenthal) had given her the fright of her life in the office after he and the professor had left the examination room (1 la).Борисов хлопнул (гипсовый бюст) Сталина по голове и затряс рукой от боли, но тут же выражение боли на его лице сменилось выражением смертельного страха... Он раскрыл рот и смотрел на Голубева не отрываясь, словно загипнотизированный. А тот и сам до смерти перепугался. (Войнович 2)....Borisov whacked (the plaster bust of) Stalin on the head, then shook his hand in pain. Instantly, the expression of pain on his face changed into one of mortal fear....He opened his mouth and stared at Golubev as if hypnotized. Golubev, meanwhile, was scared to death himself (2a).К числу мелких литературных штампов Бунин... относил, например, привычку ремесленников-беллетристов того времени своего молодого героя непременно называть «студент первого курса»... «До смерти надоели все эти литературные студенты первого курса», - говорил Бунин (Катаев 3). Among the minor literary cliches Bunin..included, for example, the hack-writer's habit in those days of describing his hero as a "first-year student."..."I am sick to death of all these literary first-year students," Bunin would say (3a).Серафима:) Турку до смерти русского студня хочется, а не может на русском говорить (Эрдман 1). IS.:) The Turk was just dying to get some of the Russian meat-jelly but couldn't speak any Russian (1a).Даже по ушам его шапки было видно, что он до смерти не хочет ехать (Булгаков 6). The very ear flaps of his hat told me that he would almost rather die than go (6a).С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная... он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired...he had made himself a vow never to raise horses (5a).«Дядя Сандро, может, и смог бы ее перепить, да ведь она его сначала заговорит до смерти, а там уж и перепьет!» (Искандер 5). "Maybe Uncle Sandro could outdrink her, but she'll talk him to death first and then she'll outdrink him!" (5a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Fear, Love & War — Infobox Album | Name = Fear, Love War Type = Studio album Artist = Killarmy Released = September 11, 2001 Recorded = Genre = Hip Hop Length = Label = 36/Loud/Relativity Records 1927 Producer = 4th Disciple Falling Down Rebel Dainja Infinite… … Wikipedia
Fear Dark — war ein Metal Label aus den Niederlanden, das 1998 gegründet wurde und seit 2008 nicht mehr publiziert. Das Label führte Metal Bands der extremeren Spielarten. Im Jahre 2002 begannen sie zusätzlich mit der Organisation von Metal Festivals, die in … Deutsch Wikipedia
War — This article is about war in general. For other uses, see War (disambiguation) and The War (disambiguation). Warfare Military history Eras … Wikipedia
Fear Itself (comics) — Fear Itself Promotional image by Stuart Immonen. Publisher Marvel Comics Publication date April – October 2011 … Wikipedia
Fear Street — ist eine Reihe von Jugendbüchern des US amerikanischen Autors R. L. Stine. Die Geschichten und Hörbücher, meist Horror Thriller, handeln von Jugendlichen, die in der Fear Street wohnen oder Bekannte und Freunde haben, die dort leben. Ein Merkmal… … Deutsch Wikipedia
Fear Agent — is a science fiction comic book series by Rick Remender with art by Tony Moore and Jerome Opena, who alternate on story arcs. It stars the rugged alcoholic Texas spaceman Heath Huston, the supposed last Fear Agent, in a series of fast paced… … Wikipedia
War in Afghanistan (2001–present) — War in Afghanistan Part of the Afghan civil war and the War on Terror … Wikipedia
War against Islam — (also War on Islam, or Attack on Islam) is a critical term used to describe a perceived campaign to harm, weaken or even annihilate the religion of Islam, using military, economic, social and cultural means. The campaign is alleged to be waged by … Wikipedia
Fear of the Dark (Album) — Fear of the Dark Studioalbum von Iron Maiden Veröffentlichung 12. Mai 1992 Label EMI Format … Deutsch Wikipedia
Fear of God (Schweizer Band) — Fear of God Erich Keller bei einem Konzert 1988 Gründung 1986 Auflösung 1988 Wiedervereinigung 2003 Genre Grindcore … Deutsch Wikipedia
Fear of God (schweizerische Band) — Fear of God Erich Keller bei einem Konzert 1988 Gründung 1986 Auflösung 1988 Wiedervereinigung 2003 Genre Grindcore … Deutsch Wikipedia